==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགེ་འཇོམས་མཛད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་བདག་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཨོཾ་ཤོ་དན་ཏེ་ཤོ་དན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་དབང་པོའི་སྒོ་དག་པའི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནིད་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྲུས་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་མས་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མཚོན་ཆའི་ཆར་དབབ་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཙཀྲ། ཧཱུཾ་བྷཱུཾ་ཏཱཾ་བྷཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ། ཧ་བྷཱུཾ། དེ་ནས་མཚོན་ཆ་ལྔའི་གུར་དང་ས་གཞིར་གྱུར་ཏོ། །མཚམས་ཀྱི་ཁང་བའི་ནང་དུ། ཙཀྲ་ག་ཙ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་ཞེས། ཚོགས་བསགས་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྦྲུལ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད། །རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམ་བསྲེགས་ལ། བཛྲ་དྷྭ་ཏི་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲུལ་ཏེ། བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། །ཕྲ་བར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུཾ། དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། པུ་ཥྤེ་ཏྲའཾ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲིའཿ་གནྡྷེ་ཨཿ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾཿ། དབུལ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ། ཧཱུཾ་ཡན་ལག་བརྒྱད་
དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཁྲུས་ཀྱི་དམ་པ་ཡོན་ཆབ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཇོམས་ཉིད་ལ་དབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ནས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཁྲུས་ཆབ་འདི། །རྣམ་འཇོམས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཧཱུཾ་ནགས་ཚལ་བཅུད་ནི་ཡི་གར་འོང༌། དྲི་མཆོག་རྒྱས་པའི་སྤོས་མེ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ལ། དད་པས་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ན་མཿ་བཛྲ་བི་དཱ་རཎ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། །ཆུའམ་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མེ་ཏོག་འདི། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ལ། དད་པས་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ན་མཿ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་པུཥྤ། གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི། །དགེ་ཞིང

【汉语翻译】
金刚摧破坛城仪轨，金刚铠甲。
金刚摧破坛城仪轨。
金刚铠甲。
印度语：班杂尔 维达惹那 曼茶罗 维地 纳玛。藏语：名为金刚摧破之坛城仪轨。 顶礼薄伽梵金刚摧破者！ 金刚摧灭一切恶的，坛城仪轨现在宣说。 首先自己安坐于舒适的坐垫上。 嗡 肖达内 肖达内 耶 梭哈。 这样做了清净诸根之沐浴后，做一切法皆为空性之自性的沐浴，自己瞬间生起，如是： 嗡 桑巴尼 桑巴 吽。 格日赫拿 格日赫拿。 格日赫拿 巴雅 格日 吽 阿纳雅 吼 班嘎万 维迪亚 惹杂雅 吽 啪特。 对于不听话者，降下兵器之雨： 嗡 扎格拉。 吽 邦 当 邦 舍 邦。 哈 邦。 之后，五种兵器化为帐篷和大地。 在结界的房屋中， 扎格拉 嘎杂拉 曼茶罗 玛耶。 这样，将积累资粮之所依的坛城置于前方，以内外之供品供养。 以金刚火之手印焚烧供品，念诵： 班杂 达瓦地 匝瓦拉 然 吽。 以三昧耶手印化现： 班杂 萨埵 吽。 微妙的 萨嘎惹 扎地擦 吽。 杜贝 吽。 布贝 扎昂 阿洛给 舍 啊 根德 阿 奈 维迪耶 吽。 以供养事业之手印供养。 吽 八支
与肢体相合的，清净沐浴之甘露水，供养薄伽梵摧破者，为了利益有情，祈请享用。 嗡 嘎纳 玛耶 吽。 以清净调和的，天物圣洁之沐浴水，供养摧破者及其眷属，为了利益有情，祈请享用。 嗡 扎巴惹 萨嘎惹 扎地擦 吼。 吽 森林精华令人愉悦，妙香盛开之香火，以虔诚之心供养薄伽梵摧破者及其眷属，祈请享用。 嗡 纳玛 班杂 维达惹那 杜巴 布杂 麦嘎 萨姆札 萨巴惹那 萨玛耶 吽。 从水或平地生出的，颜色形状美好的鲜花，以虔诚之心供养薄伽梵摧破者及其眷属，祈请享用。 嗡 纳玛 班杂 维达惹那 布贝。 摧灭邪魔且吉祥的，善良

【英语翻译】
Vajra Destruction Mandala Ritual, Vajra Armor.
Vajra Destruction Mandala Ritual.
Vajra Armor.
In Sanskrit: Vajra Vidarana Mandala Vidhi Nama. In Tibetan: The Ritual of the Vajra Destruction Mandala. Homage to the Bhagavan Vajra Destroyer! The mandala ritual of the Vajra who destroys all evils will now be explained. First, sit comfortably on your seat. Om Shodhane Shodhane Ye Svaha. Having thus performed the purification bath of the senses, perform the bath of the nature of emptiness of all dharmas, and generate yourself instantaneously, like this: Om Sumbhani Sumbha Hum. Grihna Grihna. Grihnapay Grihum Anaya Hoh Bhagavan Vidyarajaya Hum Phet. For those who do not obey, rain down a shower of weapons: Om Chakra. Hum Bhum Tam Bhum Hrih Bhum. Ha Bhum. Then, the five weapons become a tent and the earth. Inside the boundary house, Chakra Gatsala Mandala Maye. Thus, place the mandala, the support for accumulating merit, in front, and offer it with outer and inner offerings. Burn the offering substances with the Vajra Fire Mudra, reciting: Vajra Dhvati Jvala Ram Hum. Transform with the Samaya Mudra: Vajra Sattva Hum. Subtle, Satkara Pratitsa Hum. Dhupe Hum. Pushpe Tram Aloke Hrih Gandhe Ah Naivedye Hum. Offer with the offering action mudra. Hum Eight limbs
Endowed with, this sacred bathing nectar, I offer to the Bhagavan Destroyer, please accept it for the benefit of beings. Om Gane Maye Hum. With pure and clean mixture, this sacred bathing water of divine substance, I offer to the Destroyer and his retinue, please accept it for the benefit of beings. Om Prabara Satkara Pratitsa Ho. Hum The essence of the forest is pleasing, this incense fire with excellent fragrance, I offer with devotion to the Bhagavan Destroyer and his retinue, please accept it. Om Namah Vajra Vidarana Dhupa Puja Megha Samudra Sparana Samaye Hum. These flowers of good color and shape, born from water or plains, I offer with devotion to the Bhagavan Destroyer and his retinue, please accept them. Om Namah Vajra Vidarana Pushpe. Destroying demons and auspicious, virtuous

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ལ། །དད་པས་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱ་ལོ་ཀེ། འཆལ་པའི་དྲི་མ་སེལ་མཛད་པའི། །ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ལ། དད་པས་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །གནྡྷེ། དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི།། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞལ་ཟས་འདི། །བཅོམ་ལྡན་ལྡན་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ལ། །དད་པས་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ནཻ་བི་དྱེ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །རོལ་མོ་སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་བ། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཚིམ་མཛད་པའི། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ན་མཿ་བི་དཱ་ར་ཎ་བཛྲ་གྷཎྜེ་རཎི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡང༌། བདུན་ནི་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་བསགས་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ། བདག་ཉིད་ལུས་འབུལ་གྱིས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། བདག་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡི། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྡུས་ནས་ནི། །དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བསྡོ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་
མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པའི། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བར་བགྱི། །དཀོན་མཆོག་བླ་མ་དམ་པའི་ཆོས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང༌། །སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལྔ་རྣམས་ནི། །རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བཟུང༌། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བརྒལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་ཕུང་སྟེ། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེས་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །བཛྲ་ཨ་ཉྫ་ལི་སར་སྡོམ་པ། བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ་ཅེས་སྡིག་པ་དྲལ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ཨཿ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་བརྟན་པ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ་ཞེས་པ། སྡིག་སྒྲིབ་དྲལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །སྲུང་འཁོར་བསྡུས་ལ་ནམ་མཁར་གནས། སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། སེམས་ཉིད་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡཾ་དུ་ཤར། སྔོན་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ལྟ་བུ། །དེ་སྟེང་བཾ་ལས་ཆུ་ཆེན་ནི། །ཟླུམ་ལ་དཀར་པོ་བསིལ་བ་སྟེ། སུཾ་ལས་ས་གཞི་རི་རབ་བསྐྱེད། །བྷཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན

【汉语翻译】
此遣除黑暗之光明，于薄伽梵摧破金刚及眷属，以信心奉献，祈请纳受。阿罗给。（ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，光明）
遣除邪淫之垢染，如意甘露汇如海，于薄伽梵摧破金刚及眷属，以信心奉献，祈请纳受。根德。（གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，香）
调和清净之天物，此圣妙之食品，于薄伽梵摧破金刚及眷属，以信心奉献，祈请纳受。奈威迪耶。（ནཻ་བི་དྱེ，梵文天城体：नैवेद्य，梵文罗马拟音：naivedye，食物）
此外还有供养之众，悦耳动听之乐器，令众生痛苦得以满足，愿时时增盛。
嗡 纳玛 比达ra 纳 瓦吉ra 刚de ra 尼 普扎 麦嘎 萨姆达ra 纳 萨玛耶 吽。（ཨོཾ་ན་མཿ་བི་དཱ་ར་ཎ་བཛྲ་གྷཎྜེ་རཎི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：Om namaḥ vidāraṇa vajra ghaṇṭe raṇi pūja megha samudraṇa samaye hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ vidāraṇa vajra ghaṇṭe raṇi pūja megha samudraṇa samaye hūṃ，嗡，顶礼，摧破金刚，铃，悦音，供养，云，海，誓言，吽）
献上内在之供养：七者乃清净菩提心，积累广大福德资粮。于诸佛及菩萨众，我以自身奉献。具大悲心之怙主您等，祈请于我一切时中纳受。
如三世怙主所积之，一切善根之根本，全部无余汇集后，善根回向大菩提。
如三世怙主所，于菩提中决定之，无上菩提之心，我等当发起。
珍贵上师殊胜法，内外秘密之供养，发心五戒等，受持五部之誓言戒。
未解脱者令解脱，未度越者令度越，气绝者令气息复苏，众生安立于涅槃。此乃无上之心供养。
金刚合掌印持地。金刚缚 札（བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ，梵文天城体：vajra bandha traṭ，梵文罗马拟音：vajra bandha traṭ，金刚结界 札）如是摧毁罪业。金刚入定 阿 阿（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ཨཿ，梵文天城体：vajra āveśa āḥ āḥ，梵文罗马拟音：vajra āveśa āḥ āḥ，金刚入定 阿 阿）如是降伏智慧，稳固金刚拳 邦（བཛྲ་མུཥྚི་བཾ，梵文天城体：vajra muṣṭi vaṃ，梵文罗马拟音：vajra muṣṭi vaṃ，金刚拳 邦）。
摧毁罪障并降伏智慧，乃是积累智慧之资粮，是为真实之供养。
以五供圆满二资粮，收摄护轮安住于虚空。念诵萨瓦 维迪亚 瓦吉ra（སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ，梵文天城体：sarva vidyā vajra，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra，一切明 金刚），
有为与无为一切法，皆应观为空性。心性自性为阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）之体性，
生起之幻化显现为扬（ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，扬）。蓝色如弓之形状，其上邦（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，邦）化为大水，
圆形白色而清凉，苏姆（སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，苏姆）化为大地须弥山，邦（བྷཱུཾ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，邦）化为珍宝

【英语翻译】
This light that dispels darkness, to the Bhagavan Vajravidāraṇa and retinue, I offer with faith, please accept. Āloke. (ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，Light)
Eliminating the defilement of promiscuity, the nectar of wish-fulfilling fills like an ocean, to the Bhagavan Vajravidāraṇa and retinue, I offer with faith, please accept. Gandhe. (གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，Scent)
This pure and clean divine substance, this sacred and wonderful food, to the Bhagavan Vajravidāraṇa and retinue, I offer with faith, please accept. Naivedye. (ནཻ་བི་དྱེ，梵文天城体：नैवेद्य，梵文罗马拟音：naivedye，Food)
Moreover, may the assembly of offerings, delightful music and instruments, which satisfy the suffering of sentient beings, increase at all times.
Om Namaḥ Vidāraṇa Vajra Ghaṇṭe Raṇi Pūja Megha Samudraṇa Samaye Hūṃ. (ཨོཾ་ན་མཿ་བི་དཱ་ར་ཎ་བཛྲ་གྷཎྜེ་རཎི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：Om namaḥ vidāraṇa vajra ghaṇṭe raṇi pūja megha samudraṇa samaye hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ vidāraṇa vajra ghaṇṭe raṇi pūja megha samudraṇa samaye hūṃ，Om, Homage, Vajravidāraṇa, Bell, Pleasant Sound, Offering, Cloud, Ocean, Samaya, Hūṃ)
Offering the inner offering: The seven are pure Bodhicitta, accumulating great merit. To all the Buddhas and Bodhisattvas, I offer myself. Compassionate protectors, please accept me at all times.
Whatever roots of virtue the protectors of the three times have accumulated, gathering them all without exception, may the roots of virtue be dedicated to great Bodhi.
As the protectors of the three times, have determined in Bodhi, may I generate the supreme Bodhicitta.
Precious Guru, sacred Dharma, outer, inner, and secret offerings, generating the mind of enlightenment, the five vows, holding the vows of the five families.
May those who are not liberated be liberated, may those who have not crossed over be helped to cross over, may those who have not breathed be given breath, may sentient beings be placed in Nirvana. This is the supreme offering of the mind.
Vajra Añjali Mudrā seals the ground. Vajra Bandha Traṭ (བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ，梵文天城体：vajra bandha traṭ，梵文罗马拟音：vajra bandha traṭ，Vajra Bind Traṭ) thus destroys sins. Vajra Āveśa Āḥ Āḥ (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ཨཿ，梵文天城体：vajra āveśa āḥ āḥ，梵文罗马拟音：vajra āveśa āḥ āḥ，Vajra Enter Āḥ Āḥ) thus stabilizes the wisdom, firm Vajra Muṣṭi Vaṃ (བཛྲ་མུཥྚི་བཾ，梵文天城体：vajra muṣṭi vaṃ，梵文罗马拟音：vajra muṣṭi vaṃ，Vajra Fist Vaṃ).
Destroying sins and obscurations and bestowing wisdom, is the accumulation of the gathering of wisdom, it is the offering of Suchness.
With the five offerings, the two accumulations are completed, the protective circle is gathered and abides in the sky. By reciting Sarva Vidyā Vajra (སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ，梵文天城体：sarva vidyā vajra，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra，All Knowledge Vajra),
All phenomena, conditioned and unconditioned, should be contemplated as emptiness. The nature of mind is the nature of A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，A),
The magical manifestation of arising appears as Yaṃ (ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，Yaṃ). Blue like the shape of a bow, above it Vaṃ (བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，Vaṃ) transforms into great water,
Round, white, and cool, Suṃ (སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，Suṃ) creates the earth and Mount Meru, Bhūṃ (བྷཱུཾ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，Bhūṃ) creates jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །གདན་གསུམ་ལྡན་པའི་སྟེང་དག་ཏུ། །ཨ་ནི་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་ལས། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ལན་གཉིས་བྱས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པདྨའི་དབུས། །དེ་ལས་སྤྲོས་དང་བསྡུས་པ་ཡིས། །སྥོ་ཊ་བཛྲའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །རྣམ་འཇོམས་སྐུ་ནི་བཻཌཱུཪྻ། །སྔོན་པོ་སྤུག་གི་ཁ་དོག་ལ། །གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ་སྟེ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེང༌། ཁྲོ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྒྱན། །ཆ་ལུགས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐུགས་ལས་ཧཱུཾ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་ཆད། །གྲི་གུག་ཉི་ཟླའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ། །འཇིགས་པའི་ཁོར་བོ་ཆེན་པོ་བཞི། །མ་ནོར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི། །སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནི།། ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བསྣམས། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ནི། །དམར་ནག་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས།། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་ནི། །ལྗང་ནག་ཕྱག་ན་ཐོ་བ་བསྣམས། །གཡོན་པ་ཀུན་ནི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེ། །ཁྲོ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱན། །འཁོར་ལོའི་གོང་རས་བཞི་ལ་ནི། །ཕྱག་མཚན་
རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས། སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ་སཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་བས། ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་མེ་ལོང་བསྣམས། །བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་ཕྲེང་བ་བསྣམས། །བཛྲ་གཱི་རྟི་ཧྲཱིཿ་གཱི་རྟི་དམར་མོ་ཕྱག་ན་པི་ཝང་བསྣམས། །བཛྲ་ནྲི་ཏྱེ་ཨཿནྲི་ཏྱེ་ཨཿལྗང་གུ་གར་བསྒྱུར་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི། །ཕྱི་རིམ་རྒྱས་བའི་གྲུ་ཆད་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་གསེར་དངུལ་ཟང་ལྕགས་གཞོང་པ་བཞི། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་བསྐྱེད། །དྷཱ་པེ་དཀར་མོ་སྤོས་གཞོང་སེར་མོ་བཤམས། བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཧཱུཾ། པུཥྤེ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་གཞོང་པ་བསྣམས། །བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཏྲཱཾ་མར་མེ་དམར་སྐྱ་མེ་གཞོང་དམར་པོ་བསྣམས། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ་དྲི་ཆབ་ལྗང་གུ་ལྕགས་ཀྱི་གཞོང་པ་བསྣམས། །བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཿ་ཁྱམས་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་དང༌། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་དང༌། །བ་དན་དབྱུག་པ་ཁ་ནྭཱཾ་ག །ཤར་དུ་ཉི་ཟླ་ནུབ་ཏུ་བུམ་པ་ལས། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་སྐུ་རུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །ཨིནྡྲ་ཡེ་སྭ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་གནེ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་མེ་ཐབ་བསྣམས། །ཡཱ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས། །ནཻ་ཪྼ་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས། །པ་རུ་ཎཡེ་སྭ

【汉语翻译】
宫殿。 三座垫子之上。 从阿变成吽中。 光芒放出收回两次。 五股金刚杵莲花中央。 从此放出和收回。 念诵स्फोटोवज्र（sphoṭa vajra，斯波吒 瓦日拉，破裂金刚）的咒语。 摧破金刚身是青金石色。 蓝色如孔雀颈的颜色。 右手持十字杵。 左手忿怒印在胸前竖起。 以忿怒尊的形象装饰菩萨的饰品。 具有八种仪态。 从心中发出四个吽字到四个方向。 在弯刀日月轮的轮辐上。 四个巨大的恐怖眷属。 以无误的根本咒语生起。 东方是金刚暴怒尊。 紫黑色手持五股金刚杵。 南方是金刚橛。 绿黑色手持金刚橛。 西方是金刚棒。 红黑色手中持棒。 北方是金刚槌。 绿黑色手中持槌。 所有左手都是忿怒印。 以忿怒尊的形象装饰菩萨的饰品。 在法轮的四个花瓣上。 手印是
金刚宝。 莲花各种金刚。 念诵स्फोटोवज्र वज्र सास्ये हूँ（sphoṭa vajra vajra sāsye hūṃ，斯波吒 瓦日拉 瓦日拉 萨斯耶 吽）。 白色拉西亚手中持镜。 वज्रमलेत्रं（vajra māle trāṃ，瓦日拉 玛列 札昂）。 蓝色玛列手中持念珠。 वज्रगीर्तिह्रीः（vajra gīrti hrīḥ，瓦日拉 给尔谛 赫利）。 红色给尔谛手中持琵琶。 वज्रन्रित्येअः न्रित्येअः（vajra nṛtye aḥ nṛtye aḥ，瓦日拉 尼日杰 阿 尼日杰 阿）绿色舞蹈手印。 外层广阔的船形中。 手印是金银铜铁四种托盘。 生起四位供养天女。 ऒँ धापे（oṃ dhāpe，嗡 达贝）白色，摆放香炉黄色。 वज्रधूप हूँ（vajra dhūpa hūṃ，瓦日拉 杜巴 吽）。 पुष्पे（puṣpe，布贝）黄色，手持花朵托盘。 वज्रपुष्पेत्रं（vajra puṣpe traṃ，瓦日拉 布贝 札昂）酥油灯红黄色，手持红色灯托盘。 वज्रालोकेह्रीः（vajra āloke hrīḥ，瓦日拉 阿洛给 赫利）香水绿，手持铁托盘。 वज्रगन्धेअः（vajra gandhe aḥ，瓦日拉 根德 阿）在庭院中生起十方护法。 金刚三角火炉。 棒、剑、蛇索。 旗帜、手杖、卡杖嘎。 东方是日月，西方是宝瓶。 念诵此咒，明观为本尊身。 इन्द्राय स्वाहा（indrāya svāhā，因陀罗耶 斯哇哈）。 白色帝释天手中持金刚杵。 अग्नये स्वाहा（agnaye svāhā，阿格纳耶 斯哇哈）。 火天红黄色手中持火炉。 यामाय स्वाहा（yāmāya svāhā，亚玛亚 斯哇哈）。 阎魔黑色手中持棒。 नैर्ऋत्याय स्वाहा（nairṛtyāya svāhā，奈利提耶 斯哇哈）。 罗刹红黄色手中持剑。 वरुणाय स्वा

【英语翻译】
Palace. Above the three-layered seat. From A transforming into Hūṃ. Light radiates and retracts twice. In the center of the five-pronged vajra lotus. From that, expansion and contraction. Reciting the mantra of स्फोटोवज्र (sphoṭa vajra, Sphota Vajra, Shattering Vajra). The body of the Destroyer is lapis lazuli in color. Blue like the color of a peacock's neck. The right hand holds a crossed vajra. The left hand raises the threatening mudra at the heart. Adorned with the ornaments of a Bodhisattva in wrathful form. Possessing eight postures. From the heart, four Hūṃ syllables emanate in four directions. On the spokes of the curved knife sun and moon wheel. Four great and terrifying retinues. Generated by the unerring root mantra. In the east is Vajra Tummo. Dark purple, holding a five-pronged vajra. In the south is Vajra Kīla. Greenish-black, holding a vajra kīla. In the west is Vajra Mace. Reddish-black, holding a mace in hand. In the north is Vajra Hammer. Greenish-black, holding a hammer in hand. All left hands are in the threatening mudra. Adorned with the ornaments of a Bodhisattva in wrathful form. On the four petals of the wheel. The hand symbols are
Vajra Jewel. Lotus various vajras. Reciting स्फोटोवज्र वज्र सास्ये हूँ (sphoṭa vajra vajra sāsye hūṃ, Sphota Vajra Vajra Sasye Hūṃ). White Lāsyā holding a mirror in her hand. वज्रमलेत्रं (vajra māle trāṃ, Vajra Male Tram). Blue Māle holding a rosary in her hand. वज्रगीर्तिह्रीः (vajra gīrti hrīḥ, Vajra Girti Hrīḥ). Red Gīrti holding a lute in her hand. वज्रन्रित्येअः न्रित्येअः (vajra nṛtye aḥ nṛtye aḥ, Vajra Nritye Ah Nritye Ah) Green dancing mudra. In the outer expansive boat-shaped area. The hand symbols are four trays of gold, silver, copper, and iron. Generating the four offering goddesses. ऒँ धापे (oṃ dhāpe, Om Dhape) White, arranging the yellow incense burner. वज्रधूप हूँ (vajra dhūpa hūṃ, Vajra Dhūpa Hūṃ). पुष्पे (puṣpe, Puspe) Yellow, holding a flower tray. वज्रपुष्पेत्रं (vajra puṣpe traṃ, Vajra Puṣpe Tram) Butter lamp reddish-yellow, holding a red lamp tray. वज्रालोकेह्रीः (vajra āloke hrīḥ, Vajra Aloke Hrīḥ) Scented water green, holding an iron tray. वज्रगन्धेअः (vajra gandhe aḥ, Vajra Gandhe Ah) In the courtyard, generating the ten directional protectors. Vajra triangular hearth. Mace, sword, snake lasso. Banner, staff, khaṭvāṅga. In the east is the sun and moon, in the west is the vase. Reciting this mantra, clearly visualize as the deity's body. इन्द्राय स्वाहा (indrāya svāhā, Indrāya Svāhā). White Indra holding a vajra in his hand. अग्नये स्वाहा (agnaye svāhā, Agnaye Svāhā). Agni reddish-yellow holding a fire hearth in his hand. यामाय स्वाहा (yāmāya svāhā, Yāmāya Svāhā). Yama black holding a mace in his hand. नैर्ऋत्याय स्वाहा (nairṛtyāya svāhā, Nairṛtyāya Svāhā). Rakshasa reddish-yellow holding a sword in his hand. वरुणाय स्वा

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཧཱ། ཆུ་ལྷ་དམར་པོ་ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལྷ་དམར་ལྗང་ཕག་ན་བ་དན་བསྣམས། །ཀུ་བ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །གནོད་སྦྱིན་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་ཐོགས། ཨི་ཤྭ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་ལྗང་སྐྱ་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཚངས་པ་སྔོ་སྐྱ་ཕྱག་ན་ཉི་ཟླ་བསྣམས། །པྲ་ཏི་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བདག་མཐིང་ནག་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བསྣམས། །དྲེགས་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། །ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ལས། །ཤར་དུ་ཡང་ཀུ་ཤ་ཛཿ། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ལྷོར་བཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ལས། ཕག་གདོང་ནག་མོ་མཆེ་ཞགས་ཐོགས་པའོ། །ནུབ་སྒོར་སྤོ་ཊ་བཾ་ལས། །ཉི་ཟླ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པར་བསྒོམ་མོ། །བྱང་སྒོར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ལས། ཐལ་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བར་བསྐྱེད་དོ། །ཡང་ན་ཁྱམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་
ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་ལས་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་དོ། །བཛྲ་སིན་དམ། བཛྲ་ཏྲ་མ་ཡེ། །བཛྲ་ཛི་བ་ཡ། །བཛྲ་ཤ་ལོ་ཡེ། །བཛྲ་གུ་ཤ་ཧཱུཾ། ཡཀྵ་ཧཱུཾ། བ་ལ་ཧཱུཾ། ད་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་བསྐྱེད་ལ། འོད་དཀར་གསུམ་ལ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྐྱེད། །པདྨ་ལ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད། མེ་འོད་ལ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བསྐྱེད་དོ། །དོན་གྱི་ལྷ་དགུ། །རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། མཆོད་པའི་ལྷ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །སྙིང་པོ་ཏི་ལྔ་དབུ་སྟེངས་སུ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཀ་ཊ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས། །སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུ་ལ་ནི། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རེ་རེ་བསྒོམ། །དབང་བསྐུར་ལྷ་རྣམས་ཐམ་ཅད་ལ། མ་ཊ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པ། །ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་གོས་གྱོན་ནོ། །མ་ཐ་མི་འགྱུར་ཀ་ནན་བཏང༌།། ཨ་ཐ་ཞེས་ནི་བགེགས་ཀྱང་བསྐྲད། །སུ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁང་པ་ནི། །རབ་ཏུ་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །གཞི་ཡི་རྣམ་འབྱོར་ལུས་རྣམས་ནི། །བཛྲ་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་བི་དཱ་ར། སེ་གོལ་དྲག་ཏུ་བརྡབས་པ་ཡི། །ཛཿཡི་སྤྲུལ་པས་སྙན་གསན་དབབ། །བྲ་ཧ་ར་བྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷ་ཉྫ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་མདུན་དུ་བྱོན། །མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། དེ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་ཆ་གཉིས་དབྱེ། སུ

【汉语翻译】
ཱ་ཧཱ། 水神红色，手中拿着蛇索。 །བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །风神红绿色，手中拿着旗幡。 །ཀུ་བ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །夜叉绿色，手中拿着手杖。 ཨི་ཤྭ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །自在天浅绿色，手中拿着卡杖嘎。 །སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །梵天蓝绿色，手中拿着日月。 །པྲ་ཏི་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །地神深蓝色，手中拿着宝瓶。 །安住在傲慢众生的座垫上。 四门以手印铁钩和， 索套、铁链、铃铛来镇守。 东门是ཡང་ཀུ་ཤ་ཛཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 马面白色，手中拿着铁钩。 南门是བཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ལས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 猪面黑色，拿着獠牙索套。 西门是སྤོ་ཊ་བཾ་ལས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 观想日月红色，拿着铁链。 北门是ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ལས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 创造出灰烬色绿黑色，摇着铃铛。 或者在回廊里创造出八吉祥天女， 八只手中拿着八吉祥物，身色黄色。 །བཛྲ་སིན་དམ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བཛྲ་ཏྲ་མ་ཡེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བཛྲ་ཛི་བ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བཛྲ་ཤ་ལོ་ཡེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བཛྲ་གུ་ཤ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཡཀྵ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བ་ལ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ད་ལ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样创造。 在三道白光中， 首先在金刚墙上创造出四方守护神。 在莲花上创造出龙天护法八部众。 在火焰上创造出八十万种魔障。 意义之神九尊。 根本之神五尊。 创造之神二十五尊。 供养之神八万五千尊。 念诵根本咒时，展示手印。 五种心咒在头顶上。 五方佛进行灌顶。 念诵ཀ་ཊ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 时， 在头顶上灌顶加持。 创造的诸神是各自的种姓。 观想各自种姓的种姓之主。 对所有灌顶之神念诵མ་ཊ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 身体穿上金刚衣。 念诵不变化的མ་ཐ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 念诵ཨ་ཐ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 时，驱逐魔障。 从སུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 中出现的金刚宫殿。 变得非常坚固。 基础瑜伽的身体。 以金刚七印加持。 从自性处所发出。 ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་བི་དཱ་ར།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 猛烈敲击钹。 以ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 的化身请诸神降临。 །བྲ་ཧ་ར་བྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷ་ཉྫ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在五色光芒前显现。 །མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 由此将诸神分成两部分。

【英语翻译】
ཱ་ཧཱ། The red water deity holds a snake lasso in his hand. Bāyabē svāhā. The red-green wind deity holds a banner in his hand. Kubarāya svāhā. The green yaksha holds a staff in his hand. Īśānāya svāhā. The light green powerful one holds a khaṭvāṅga in his hand. Sūryacandrāya svāhā. The blue-green Brahma holds the sun and moon in his hand. Pratibhāya svāhā. The dark blue earth lord holds a vase in his hand. He sits on the seat of all arrogant sentient beings. At the four gates are the mudras of iron hooks, lassos, iron chains, and bells. In the east, Yaṃ kuśa jaḥ. The white horse-faced one holds an iron hook in her hand. In the south, Bāśa hūṃ. The black pig-faced one holds a tusk lasso. At the west gate, Spoṭa vaṃ. Meditate on the red sun and moon holding an iron chain. At the north gate, Ābeśa aḥ. Generate the ash-colored green-black one ringing a bell. Alternatively, in the courtyard, generate the eight auspicious goddesses, with yellow bodies, holding the eight auspicious symbols in their eight hands. Vajra sindam. Vajra trama ye. Vajra jiva ya. Vajra śa lo ye. Vajra guśa hūṃ. Yakṣa hūṃ. Bala hūṃ. Da la hūṃ. Thus generate. In the three white lights, first generate the guardians of the directions on the vajra fence. On the lotus, generate the eight classes of gods and demons. In the firelight, generate eighty thousand kinds of obstacles. Nine deities of meaning. Five root deities. Twenty-five generated deities. Eighty-five thousand offering deities. When reciting the root mantra, show the mudra. The five heart mantras are on the top of the head. The five Buddhas bestow empowerment. By reciting Kaṭa vajra, empowerment and blessings are bestowed on the crown of the head. The generated deities are of their respective families. Meditate on the lord of each family. To all the empowerment deities, recite Maṭa vajra. The body is clothed in vajra garments. Recite the unchanging Ma tha. By reciting A tha, obstacles are also dispelled. From Su arises the vajra palace. It becomes extremely stable. The bodies of the foundational yoga are blessed by the seven vajras. Arouse from the natural state. Hara hara vajra vidāra. Strike the cymbals violently. By the emanation of Jaḥ, cause the hearing to descend. Brahara brahāra vajra prabhañja jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Appear in front of the five rays of light. Mati sthira vajra. By this, divide the deities into two parts.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཏི་སྠིར་བཛྲ། གདན་གཅིག་མི་གཉིས་ཚུལ་དུ་གཅོད། པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། དེ་རྣམས་གཉིས་མེད་འདྲེས་པར་བསྟིམ། །མ་ཧཱ་བཛྲ་སྐུ་བརྟན། ཨ་བྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་གསུང་བརྟན། །ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཐུགས་བརྟན། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། ཤཱི་གྷཱཾ་བཛྲ་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར་དུ་བཞུགས། །དམ་ཚིག་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །གཉིས་མེད་བསྒྲུབས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད། །བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྔགས་རིངས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས། །བསྡུས་རྒྱས་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། །མཚན་མ་དུས་དང་གྲངས་ལ་སོགས། །དམ་དུ་བཅས་པའི་བསྙེན་པ་ནི། །ཐུན་བཞི་རིམ་གྱིས་ཉིན་དང་མཚན། །བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་ལ། ས་དང་སྟ་གོན་རྡུལ་ཚོན་རྣམས། །མཁས་པས་རིམ་པར་བརྩམ་པར་བྱ། །
དང་པོས་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །ས་བརྟག་བསླང་ཞིང་སྦྱང་བ་དང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གཟུང་བ་ལྔ། །ས་བརྟག་པ་ལ་བཞི་རུ་གྲངས། རྣམ་མཁའི་ཕྱོས་དང་ས་གཞི་དང༌། བདག་པོ་ཡོད་མེད་བརྟག་པ་བཞི། །ས་སྦྱངས་པ་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། མངོན་པ་མི་ལ་ཉོ་བསླང་དང༌། །མི་མངོན་བགེགས་ལ་བསླང་བའོ། །བདེན་པ་བདར་ཏེ་ཆོས་བཤད་བསླང་བ་དང༌། མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་བསླང་བའོ། །སྐྱོབ་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་ཁོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཇི་ལྟར་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་བཅོམ་པ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་བརྡབས་པས་སའི་སེར་ཀ་ནས། སའི་ལྷ་མོ་བྱོན་ཏེ་ས་གནང་ངོ༌། །སའི་ལྷ་མོ་དང་ས་བདག་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མས་མཆོད་ནས། ཧཱུཾ་གང་ཡང་ས་ལ་གནས་པ་དང༌། །ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས། མཆོད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དགེ་དོན་དུ། བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད། །བྲ་ཏི་བྱ་དྷཱུ་པཾ་པུ་ཥཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མ་གྷ་ས་མུ་དྲས་པར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། པྲ་ཏི་བྱ་ནཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུཁེཡ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ཏྑཾ་ཨུཊ་ཁཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། །ས་སྦྱང་བ་ནི། ལས་དང་བྱ་བས་སྦྱང་བ་དང༌། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་བར་སྦྱང་བའོ། །ལས་དང་བྱ་བས་བརྐོས་ཏེ་རོ་ལྔ་བསལ། །འཐས་ཤིང་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཚངས་ཐིག་ཟུར་ཐིག་པ་བཞི་གདབ། །ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བགོ་བྱས་ལ། ལྷ་སྣམ་མིན་པ་བཞི་

【汉语翻译】
谛斯提尔班匝。座一而人不二之法断之。 帕谛斯提惹班匝。彼等二者无别融为一体。 玛哈班匝身坚固。 阿布惹谛哈达班匝语坚固。 阿摩嘎班匝意坚固。 诶嘿诶嘿班匝生欢喜。 夏昂班匝未得成就前安住。 誓言神与智慧神。
无二修持以供养供养。 禅修诵持而成就。 长咒近之精要二者。
摄略广增神之修法行。 相、时、数等。
誓约所定之修法乃。
四座次第日与夜。
修法圆满之仪轨行。 坛城净地之仪轨中。 地与预备彩粉等。
智者次第而作。 初地之仪轨乃。
地观察、请召与净化等。
加持与执持五者。 地观察有四种。 虚空方位与地基。
有主无主观察四。 净化地有二种，即。
显现对人请召与。
不显对魔请召也。 辨别真理宣说佛法请召，供养祈请而请召也。 救护者佛陀薄伽梵。 行为之方式与差别之。
地与度母之。
天女等乃自在。 如同释迦狮子。
摧毁魔众军队般。
如是吾亦从魔中。
得胜而绘制坛城。 语毕，以金刚杵击打，从地之黄色处。
地之天女降临而赐地。 供养地之天女与地主、处所之主，并以朵玛供养后。 吽，凡于地所住者。
于地游行之天龙等。 受用此供养与朵玛。
为利乐一切有情故。 以慈悲心赐予之。 布惹谛札 杜邦 布香。 阿洛给 根德 奈维迪 普匝 玛嘎 萨穆札 斯帕惹纳 萨玛耶 吽。 帕惹谛 札南 萨惹瓦 达塔嘎帖 贝哟 维夏 穆克嘿 贝呀 萨惹瓦 达康 乌札康 巴林 达 卡嘿。 净化地乃。 以事业与行为净化与。
以咒语与手印净化也。 以法性空性之咒语与手印净化为空性也。 以事业与行为雕刻，去除五味。
紧实且具量而作。 立四梵线与角线。
分割成十六大分，非天物四

【英语翻译】
Tistira Vajra. Cut the way of one seat and two people. Pratistira Vajra. Blend them into one inseparable whole. Maha Vajra, body steadfast. Abratihat Vajra, speech steadfast. Amogha Vajra, mind steadfast. Ehyehi Vajra, generate joy. Shighram Vajra, remain until accomplishment is attained. Samaya deity and wisdom deity.
Having accomplished non-duality, worship with offerings. Accomplish by meditating and reciting. The two essential near mantras.
Condensed and expanded, perform the deity's practice. Signs, times, and numbers, etc.
The practice that is bound by vows is.
Four sessions in sequence, day and night.
Perform the ritual for completing the practice. In the mandala's purification ritual. Earth, preparations, and colored powders, etc.
Skilled ones should arrange in order. The initial earth ritual is.
Examining, summoning, and purifying the earth, etc.
Blessing and holding the five. Examining the earth is counted as four. Direction of space and the ground.
Examining whether there is an owner or not, four. Purifying the earth has two aspects, namely.
Manifestly summoning people, and.
Invisibly summoning obstacles. Discerning the truth, proclaiming the Dharma to summon, and offering prayers to summon. Protector, Buddha Bhagavan. Of the manner of conduct and distinction.
Earth and the Paramita.
The goddess, etc., is empowered. Just as Shakya Simha.
Destroyed the demon army with its forces.
Likewise, may I from the demons.
Be victorious and draw the mandala. Having spoken, strike with the vajra, from the yellow spot of the earth.
The earth goddess descends and grants the earth. Offerings to the earth goddess and the earth lord, the lord of the place, and having offered with tormas. Hum, whatever dwells on the earth.
The gods and nagas who move on the earth. Accept this offering and torma.
For the benefit of all sentient beings. Grant with a compassionate mind. Brati bya dhupa pushpam. Aloke gandhe naivedya puja magha samudra sparana samaye hum. Prati byanam sarva tathagatebhyo vishva mukhebhyaḥ sarva tatkham utkhaṃ baliṃta khāhi. Purifying the earth is.
Purifying with actions and deeds, and.
Purifying with mantras and mudras. Purifying into emptiness with the mantra and mudra of Dharmata emptiness. Carving with actions and deeds, removing the five tastes.
Making it firm and measured. Establish four Brahma lines and corner lines.
Dividing into sixteen large parts, four non-divine things.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཞིར་བགོ །ཟླུམ་སྐར་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར། །ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོའི་གོང་རས་ལ། །རིམ་པ་གཉིས་གཉིས་གཞི་རུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མེ་འོང་ལ། །ཆ་བྲན་གཉིས་གཉིས་མཉམ་པོ་རུ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཏེ་གཞག །ཐིང་ཀ་དཀར་པོ་སེར་ལེ་བརྒན། །ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པཉྩ་བཏང༌། །ཡང་ན་མཐིང་ག་དཀར་པོ་དང༌། །དམར་པོ་སྐུ་གསུམ་ཏྲི་རཱག །གོང་རས་ལྗང་གུ་གྲུ་ཆད་སེར། །སྒོ་དང་ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་ཚོན་ལ། །ལྔ་རྩེ་དམར་པོ་ཕ་གུ་སེར། །དྲ་བ་དཀར་ལ་
ཆུན་འཕྱང་ལྕགས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་སྐུ་གཟུགས་བཞག །ས་དེས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུང་བའོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བུམ་པ་གཞག་པ་ནི། །ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་ས་གཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ། །ལྷ་དང་བུམ་པ་སློབ་མ་དང༌། །སྟ་གོན་དུས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་སུ། །ཙནྡན་གུར་གུམ་དིར་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་བསྐྱེད། །དེ་ལས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང༌། གསང་བ་སྡེར་བཟངས་མཆོད་པ་དབུལ། །མཆོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ནི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ནི། བུམ་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་དང༌། བུམ་པའི་བཅུད་བསྟན་པ་དང༌། མགུལ་ཆིངས་བསྟན་པ་དང༌། ཁ་རྒྱན་བསྟན་པ་དང༌། བཅའ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང༌། བཟླས་པའི་གྲངས་བསྟན་པ་དང༌། བུམ་པའི་གྲངས་བསྟན་བའོ། །བཅའ་བའི་ཐབས་དང༌། བུམ་པའི་གྲངས་ནི་བསྡུས་པ་དྲུག་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་ལྔ། བུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བུམ་པ་དང་དྲུག་གོ །རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་གུར་གུམ་གྱིས་ཏི་ལྔ་བྲི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་ཧཱུཾ་བྲི། །ཁ་དོག་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ངོ༌། །བདུད་རྩི་སྤུག་གི་ཁ་དོག་ཅན་དུ་བྱའོ། །བཾ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད། །རྒྱ་མཚོ་པདྨའི་གང་ན་སྟེངས་སུ། །ཏི་དང་ཡ་ཡིག་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་ནི། །བུམ་པ་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྱ། །ཡུངས་ཀར་རེ་ལ་སྔགས་རེ་བཏབ། །དེས་ནི་བུམ་པའི་སྟ་གོན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷ་པར་གནས་པ་ནི།

【汉语翻译】
分为四份。圆形星宿环绕八层。宫殿轮的上方画布上，两层两层作为基础环绕。金刚、莲花、火焰，部分枝干两两相等。按照次第环绕安放。深蓝色、白色、黄色相互交织。绿色等五种颜色涂抹。或者深蓝色、白色和红色，身三（tri rāga）。上方画布绿色，角隅黄色。门和神幡朝向的颜色上，五尖红色，墙面黄色。网格白色，垂坠铁链。坛城上方安放身像。此地由佛陀、菩萨的身像占据。放置甘露盘旋的宝瓶，由忿怒尊的一切占据此地。第二，进行预备。本尊和宝瓶、弟子，以及预备时的火供。坛城本尊的处所，用檀香、藏红花、麝香做点缀。各自用真言瞬间生起。由此供养和朵玛，以及秘密的上好供品。供养后祈请：世尊金刚摧毁者，智慧之王，敬礼赞叹。对您们也供养，为了众生的慈悲，明日绘制坛城。用任何能获得的物品，祈请加持一切会众进入坛城。如此祈请三次。宝瓶安住于预备中，即是说明宝瓶的材质，说明宝瓶的精华，说明颈带，说明口饰，说明安放的方法，说明念诵的次数，说明宝瓶的数量。安放的方法和宝瓶的数量，归纳为六种：灌顶的宝瓶五种，加上甘露盘旋的宝瓶共六个。种姓的标志是用藏红花画五个“ཏི་”。甘露盘旋的宝瓶上画“ཧཱུཾ”。颜色为深蓝、黄、红、绿。甘露应为杂色。从“བཾ་”（vaṃ，വം，vam，种子字）中生出宝瓶宫殿。从“བཾ་”（vaṃ，വം，vam，种子字）中生出甘露的宫殿。在充满莲花的海中上方，从“ཏི་”（ti，ति，ti，种子字）、“ཡ་”（ya，य，ya，种子字）、“ཧཱུཾ”（hūṃ，हुं，hum，种子字）字中，生起本尊，迎请，供养。念诵二十一遍，每个宝瓶都圆满完成。每粒芥子撒一次咒语，这就是宝瓶的预备。然后是弟子安住于本尊之位。

【英语翻译】
Divide into four parts. Circular stars revolve in eight layers. On the upper cloth of the palace wheel, two layers each are circled as the base. Vajra, lotus, and fire, with parts and branches equally in pairs. Arrange and place them in order. Dark blue, white, and yellow intertwine. Apply green and other five colors. Or dark blue, white, and red, the three bodies (tri rāga). Upper cloth green, corners yellow. On the colors facing the door and deity banners, five peaks red, walls yellow. Grid white, hanging iron chains. Place the body image on top of the mandala. This place is occupied by the body images of Buddhas and Bodhisattvas. Placing the vase with swirling nectar, all the wrathful deities occupy this place. Second, prepare. The deity and vase, the disciple, and the fire offering at the time of preparation. In the places of the mandala deities, use sandalwood, saffron, and musk to make dots. Generate them instantaneously with their respective mantras. From this, offer offerings and tormas, and secret excellent offerings. After offering, pray: Bhagavan Vajra Destroyer, King of Wisdom, I prostrate and praise. Offerings to you all as well, for the sake of compassion for all sentient beings, tomorrow I will draw the mandala. With whatever materials are available, please bless all the assembly to enter the mandala. Pray like this three times. The vase abides in preparation, which is to explain the material of the vase, to explain the essence of the vase, to explain the neckband, to explain the mouth ornament, to explain the method of placing, to explain the number of recitations, to explain the number of vases. The method of placing and the number of vases are summarized into six: five vases for empowerment, plus the vase with swirling nectar, making six in total. The symbol of the lineage is to draw five "ཏི་" (ti, ति, ti, seed syllable) with saffron. Draw "ཧཱུཾ" (hūṃ, हुं, hum, seed syllable) on the vase with swirling nectar. The colors are dark blue, yellow, red, and green. The nectar should be of mixed colors. From "བཾ་" (vaṃ, वं, vam, seed syllable) arises the vase palace. From "བཾ་" (vaṃ, वं, vam, seed syllable) arises the palace of nectar. Above the ocean full of lotuses, from the syllables "ཏི་" (ti, ति, ti, seed syllable), "ཡ་" (ya, य, ya, seed syllable), and "ཧཱུཾ" (hūṃ, हुं, hum, seed syllable), generate the deity, invite, and offer. Recite twenty-one times, completing each vase. Sprinkle each mustard seed with a mantra, this is the preparation of the vase. Then the disciple abides in the position of the deity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལ་དང་པོ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གཙང་མ་གྱོན་ཞིང༌། ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཞུའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་
གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ། ཧོ་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་སུ། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་དང་ལྡན་པས་ཉོན། བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དེ་ནས་སློབ་མས་སྡིག་པ་བཤགས་པ། དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་སྩལ་གང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་གྱི། །སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། སྡུག་བསྔལ་གྲུ་ལས་ཐར་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཅུག་ལ། ན་མཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ལ། །ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ཞེས་པས་གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། དཔྲལ་བར་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ། མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ། སྤྱི་བོར་ཨཿ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་གནས་བཞིར་ཡེ་ཤེས་བཞི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། བདུག་སྤོས་ལག་ཏུ་གཏད། མེ་ཏོག་ལུས་ལ་གཏོར། །དྲི་ཐུགས་ཀར་བྱུག །མར་མེ་སྣང་པར་བསྟན། །ལྷ་བཤོས་ཞལ་དུ་བཅུག །སིལ་སྙན་རྣ་བར་བསྒྲགས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཚིག་རྣམས་གོ་བར་བརྗོད་དོ། །ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་བཅིངས་བ་དེ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ་ཞེས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཀུ་ཤ་སྔོན་པོ་བཛྲ་ཏྲི་ཉྩ་ཞེས་གྟྡད་ལ། ལ་ལ་སྔས་སུ་གཞུག་ལ་ལ་སྟན་དུ་བཏིང་བ་ལ་ཉོལ་ཅིག་བསྒོའོ། །དི་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མགུལ་དུ་གདགས་སོ། །གསོལ་བ་གདམ་པར་བྱའོ། །ནང་པར་བཞིན་བཟངས་ལོངས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་

【汉语翻译】
在那之后，首先沐浴并穿上干净的衣服，手里拿着鲜花，向导师和本尊顶礼，并这样祈请：
“大乐您是我的导师，
导师您请垂听。
请您开示大菩提之法，
伟大的怙主，我祈求您。
请您赐予我那誓言，
佛陀、正法和僧伽，
请您赐予我这三皈依。
伟大的怙主，请您引领我
进入那伟大的解脱之城。”
然后，导师生起欢喜心，说：“喂！将所有念头都好好地收摄起来，以极其善良的心来听闻。不要忘记，金刚摧毁者的智慧，是诸位善逝所加持的。”
然后，弟子忏悔罪业：“无力自主的我所造作的恶业，或者随喜他人所作，或者劝请他人所作，所有这些，在伟大的菩提面前，我一一忏悔所有罪业。”这样念诵三遍。
“为了利益一切众生，我将发起菩提心。为了从痛苦的河流中解脱，我将发起无上菩提心。”
将金刚交杵置于弟子的心间，念诵：那嘛ḥ 咱扎 巴扎 卓达 叽利 叽拉亚。（藏文：ན་མཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र क्रोध किलि किलिाय，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra krodha kīli kīlāya，汉语字面意思：顶礼 暴怒 金刚 忿怒 金刚橛 金刚橛）。然后，将弟子观想为金刚。以吽 昌 舍 阿（藏文：ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་，梵文天城体：हुं ह्रां ह्रीः अः，梵文罗马拟音：hūṃ hrāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：吽 昌 舍 阿）加持四个部位。以金刚结手印，在心间从吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起金刚，在前额从昌（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：昌）中生起珍宝，在喉咙从舍（藏文：ཧྲཱིཿ་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生起莲花，在头顶从阿（藏文：ཨཿ་，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）中生起杂色金刚。这样，以四种智慧和四种象征加持四个部位，然后献上供品并使其显现。将熏香放在手中，将鲜花撒在身上，将香水涂在心间，将灯光照亮，将食物放在嘴里，将钹的声音传入耳朵，以咒语和手印使所有词语都能理解。
将十二指长的阿湿波他等树枝，顶端用鲜花绑起来，念诵巴扎 哈萨 哈（藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ་，梵文天城体：वज्र हास ह，梵文罗马拟音：vajra hāsa ha，汉语字面意思：金刚 笑 笑）来布施。给予蓝色的吉祥草，念诵巴扎 扎 扎（藏文：བཛྲ་ཏྲི་ཉྩ་，梵文天城体：वज्र त्रि ञ्च，梵文罗马拟音：vajra tri ñca，汉语字面意思：金刚 三 扎）。一些作为枕头放置，一些作为垫子铺设，命令他们躺下。然后，将念诵金刚摧毁者的护身线戴在脖子上。应该给予祈祷的指示。早上醒来，面容姣好，将会见到伟大的坛城。”这样说。

【英语翻译】
After that, first bathe and put on clean clothes, hold flowers in your hands, prostrate to the teacher and the deity, and pray like this:
"Great Bliss, you are my teacher,
Teacher, please listen.
Please show the way to great Bodhi,
Great Protector, I beseech you.
Please grant me that vow,
Buddha, Dharma, and Sangha,
Please grant me these three refuges.
Great Protector, please lead me
Into that great city of liberation."
Then, the teacher generates joy and says, "Hey! Gather all thoughts well, and listen with an extremely good mind. Do not forget, the wisdom of Vajra Destroyer is blessed by all the Sugatas."
Then, the disciple confesses sins: "The non-virtuous deeds that I have done involuntarily, or rejoiced in others' deeds, or encouraged others to do, all of these, before the great Bodhi, I confess all sins individually." Recite this three times.
"For the benefit of all sentient beings, I will generate Bodhicitta. To be liberated from the river of suffering, I will generate supreme Bodhicitta."
Place the vajra cross at the disciple's heart, and recite: Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodha Kīli Kīlāya. (藏文：ན་མཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र क्रोध किलि किलिाय，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra krodha kīli kīlāya，汉语字面意思：Homage Fierce Vajra Wrath Kīli Kīlāya). Then, visualize the disciple as Vajra. Bless the four places with Hūṃ Hrāṃ Hrīḥ Aḥ (藏文：ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་，梵文天城体：हुं ह्रां ह्रीः अः，梵文罗马拟音：hūṃ hrāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrāṃ Hrīḥ Aḥ). With the vajra-bound hand seal, generate a vajra from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the heart, generate a jewel from Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：Trāṃ) in the forehead, generate a lotus from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) in the throat, and generate a multi-colored vajra from Aḥ (藏文：ཨཿ་，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：Aḥ) on the crown of the head. Thus, bless the four places with four wisdoms and four symbols, then offer offerings and make them appear. Place incense in the hand, scatter flowers on the body, apply perfume to the heart, illuminate the lamp, put food in the mouth, sound the cymbals in the ears, and make all words understandable with mantras and hand seals.
Give the twelve-finger-long branch of the Ashvattha tree, etc., with the tip tied with flowers, reciting Vajra Hāsa Ha (藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ་，梵文天城体：वज्र हास ह，梵文罗马拟音：vajra hāsa ha，汉语字面意思：Vajra Laugh Ha). Give the blue Kusha grass, reciting Vajra Tri Ñca (藏文：བཛྲ་ཏྲི་ཉྩ་，梵文天城体：वज्र त्रि ञ्च，梵文罗马拟音：vajra tri ñca，汉语字面意思：Vajra Tri Ñca). Place some as pillows and spread some as mats, and order them to lie down. Then, put the protective thread of reciting Vajra Destroyer around the neck. Instructions for prayer should be given. Wake up in the morning with a good face, and you will see the great mandala." Thus it is said.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དོ། །ལྷ་གནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མཊ་ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྲིས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བསླང་བར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱས། བཛྲ་པེ་ག་ཀྲ་མ་ཧཱུ་ཞེས་གདེག་པར་བྱའོ། །ཕྱག་མཚན་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབང་སྟེ། བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ། བཛྲ་ཧུ་ལུ་ཨ། བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ། བཛྲ་བནྡྷ་ཨ། བཛྲ་ཧ་ནི་ཨ། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཨ། ཞེས་སྒོ་བ་འབེབས་པའི་བར་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བསྒོམས་ལ། གཟུངས་ཚར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཏོན་པས། ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ས་གཞིར་གྱུར་ཏེ། མཚམས་བཅད་ཅིང་བར་ཆད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཁ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ཤིང༌། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ལན་བདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ཏེ་བསྐོར་བ་བྱས་པས། ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བའི་ཉེས་པ་དང༌། མ་འབྱོར་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་ཡིན། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསལ་བ་ཐུགས། དེ་ལས་སྐུ་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ཐོག་ཏུ་ཕྱག་མཚན་ཕབ་པ་དེ་རྣམས་ལ། ནམཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་གསུང༌། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གསལ་པ་དེ་ཐུགས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ཏེ་སྐུར་དཀྲོངས་ཙེར་སོང་བ་དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་དག་སྐུ་གསུང་ཐ་མི་དད་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་བརྒྱད་དེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སེ་གོལ་བརྔབ་ཅིང༌། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །བཛྲ་གནྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཅེས་སྒོ་དབྱེ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་སྤྱན་དྲང༌། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོཿ་གདན་
གཅིག་ལ་གཞུག །བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་གཉིས་མེད་པ་སྟིམ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ་ཞེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་སརྦ་བི་གྷ་ནཱཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཀརྨས་ར་བ་བྱ། བཛྲས་སནྡྷི་བཾ་གྱིས་སྒོ་བཅད་དོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་ནན་གཏང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒ

【汉语翻译】
དོ། །是神处所学徒预备之仪轨。预备之坛城，名为金刚眼力（བཛྲ་དྲྀཥྚི་མཊ་），于虚空中抬起并作标线。依经文如法绘制后，坛城应于虚空中升起。以金刚交杵手印，念诵金刚贝嘎扎玛哈（བཛྲ་པེ་ག་ཀྲ་མ་ཧཱུ་）而抬起。法器上是预备之智慧灌顶：金刚旃扎阿（བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ།），金刚呼鲁阿（བཛྲ་ཧུ་ལུ་ཨ།），金刚谛叉阿（བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ།），金刚班达阿（བཛྲ་བནྡྷ་ཨ།），金刚哈尼阿（བཛྲ་ཧ་ནི་ཨ།），金刚拉色耶阿（བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཨ།），如是直至降伏守门者之间降下。为使坛城具加持力，应以金刚真言成就，观想自身为金刚摧破，念诵真言二十一遍，一切皆化为金刚之帐幕与地基，遮止边际且无有间断地成就。为弥补遗漏之过失，应以金刚力成就，念诵金刚萨埵百字明，摇动铃铛并于坛城绕行七匝。金刚力乃于虚空中抬起坛城而绕行，则仪轨之遗漏与不足之过失，以及未至之仪轨衰损皆得恢复。所有念诵根本咒语皆是语。所有神之法器显明是意。观想从彼身显明无别。于坛城之座上放下之法器等，念诵 拿嘛 旃扎 班匝 卓哈 杰利 杰拉亚（ནམཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་）是语。显现金刚交杵是意。从彼光芒四射，化为身而消融，此三者无别，即是成就身语意无二无别。坛城之神成就为智慧神之自性之八法，金刚上师摇动手鼓，念诵 班匝 萨玛雅 匝 吽 旺 霍（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ），从自性处迎请。金刚 根德 扎 贝夏 啪（བཛྲ་གནྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།），如是开门。金刚 昂古夏 匝，从外向内迎请。金刚 帕夏 霍，安住于一座。金刚 斯坡扎 旺，融入无二。阿贝夏 阿（ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ），如是生喜。金刚 阿弥利达 滚扎利 萨瓦 毕嘎 南 纳夏雅 吽 啪（བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་སརྦ་བི་གྷ་ནཱཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。金刚 嘎玛 萨拉瓦 嘉。金刚 桑地 旺，以旺关闭门。以二字对所有神作金刚禁制。以四手印...

【英语翻译】
Do. This is the ritual for preparing the disciples in the divine abode. The mandala for preparation, called Vajra Drishtimata, should be raised in the sky and marked with lines. After drawing it in accordance with the scriptures, the mandala should be raised in the sky. With the vajra crossed-vajra hand seal, it should be raised while reciting Vajra Pega Krama Hū. The wisdom empowerment of preparation is on the implements: Vajra Caṇḍa Ā, Vajra Hulu Ā, Vajra Tiṣṭha Ā, Vajra Bandha Ā, Vajra Hani Ā, Vajra Lāsye Ā. Thus, it should be lowered until the gatekeepers are subdued. In order for the mandala to be blessed, it should be accomplished with the Vajra Dhāraṇī. Meditating on oneself as Vajra Destroyer, reciting the dhāraṇī twenty-one times, everything becomes a vajra tent and ground, and it should be accomplished by blocking the boundaries and without interruption. In order to compensate for the faults of excess and deficiency, it should be accomplished with Vajra Force. Reciting the hundred-syllable mantra of Vajrasattva, ringing the bell, and circumambulating the mandala seven times. Vajra Force is when the mandala is raised in the sky and circumambulated, then the faults of excess and deficiency in the ritual, and all the deteriorated rituals that have not arrived, will be restored. All recitations of the root mantra are speech. The clear implements of all the deities are mind. Meditate that from that, the clear form is inseparable. On those implements placed on the seat of the mandala, reciting Namaḥ Caṇḍa Vajra Kroha Kīli Kīlāya is speech. The clear crossed vajra is mind. From that, rays of light radiate and gather, transforming into form and dissolving, these three are inseparable, which is to accomplish body, speech, and mind as non-dual. The eight dharmas for accomplishing the deities of the mandala as the nature of wisdom deities: the vajra master strikes the hand drum, and reciting Vajra Samaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, invites them from their natural abode. Vajra Gandhe Praveśa Phaṭ, thus opens the door. Vajra Aṃkuśa Jaḥ, invites them from outside to inside. Vajra Pāśa Hoḥ, seats them on one seat. Vajra Sphoṭa Vaṃ, merges them inseparably. Āveśa Āḥ, thus generates joy. Vajra Amrita Kuṇḍali Sarva Vighnān Nāśaya Hūṃ Phaṭ. Vajra Karma Sarva Karyā. Vajra Sandhi Vaṃ, closes the door with Vaṃ. With two syllables, the vajra ka-nan is applied to all the deities. With four hand seals...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་གདབ་བར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་བྫྲ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཏི། རྩ་བའི་ལྷའི་སྙིང་པོ་མཐུན་ཏེ་ལྔའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། གཱི་ཏི་ཧྲཱིཿ་ནྲྀ་ཏྱེ་ཨཿ་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ་གནྡྷེ་ཨཿ་ཨོཾ་བཛྲ་སིདྡྷཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་བ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ལོ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བ་ལ་ཧཱུཾ། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི་ཕྱག་ཐལ་མོ་གཟིངས་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་པཾ་ཨཱ་བཛྲ་ཨཱ་པེ་ཤ་ཨཿ་ཞེས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་བསྒོམ་མོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རིགས་ལྔ་ལ། གཡས་གདེངས་ཤིང༌། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀ་ར་བསྒྲེང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་པར་འཇོམས་པས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱིས་དབང་གི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་མཆོད་པའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེ་བ་བསྐང་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །སྒོ་བ་བཞིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགུག་གཞུག་གི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན་བཅའ་ཞིང༌། ཧཱུཾ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཡིན་པས། །དེ་ནས་རེ་རེ་མ་བཤད་དོ། །མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བར་འདིར་མཆོད་
པར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་གོས་སྔོན་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་གྲམ་ལས་རྣམས་རྫོགས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི། །མཐིང་ནག་བརྗིད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྡིགས་མཛུབ་འགྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནི། །སེར་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ལས་རྣམས་མཛད། །ཡོན་ཏན་རྫོ

【汉语翻译】
应当安立坛城，并结持誓言手印。嗡 班杂 旃扎 德里舍 匝 吽 班 霍 萨玛雅 斯瓦。萨玛雅 斯瓦。阿 吽。嗡 班杂 旃扎 班杂 旃扎 德。根本本尊心咒相同，共有五个。嗡 班杂 拉色 吽。玛列 创。给德 舍。尼提 阿。嗡 班杂 杜贝 吽。嗡 班杂 布贝 创。阿洛给 舍。根德 阿。嗡 班杂 悉定。嗡 班杂 扎玛耶。嗡 班杂 吉瓦耶。嗡 班杂 夏洛耶。嗡 班杂 固夏 吽。嗡 班杂 雅夏 吽。嗡 班杂 巴拉 吽。八吉祥天女以合掌为手印。嗡 班杂 央 固夏 匝。嗡 班杂 巴夏 吽。嗡 班杂 斯波达 班 阿 班杂 阿贝夏 阿。这是誓言手印。法的手印是：观想所有本尊的舌头上都有班杂 达玛 嘉那（བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་，vajra dharma jñāna，金刚 法 智）。事业手印是：对于五部，右手高举，左手作忿怒印置于胸前。祈请金刚破灭者，行作守护一切有情的事业。祈请金刚暴怒者，行作息灭的事业。祈请金刚橛，行作增益的事业。祈请金刚钺斧，行作怀爱的事业。祈请金刚锤，行作使一切有情僵化的事业。祈请四密妃，行作令一切如来欢喜的事业。祈请四供养天女，行作供养的事业。祈请八吉祥天女，行作满足一切有情愿望的事业。祈请四门神，行作迎请和遣返如来的事业。手持大手印金刚铃，如事业手印般安住，吽 穆扎 玛哈 萨，祈请诸佛行作息灭的事业。因为一切的事业都是一体的，所以之后就不一一细说了。为了使供养广大，在此处进行供养。以供水为首的五种供养进行供养。顶礼赞叹 世尊 忿怒尊，身着蓝色衣裳，具足一切功德之身，圆满了金刚事业，顶礼赞叹金刚之身。顶礼赞叹 世尊 金刚暴怒尊，身着深蓝色威严服饰，手持五股金刚杵并作忿怒印，顶礼赞叹金刚之心。顶礼赞叹 世尊 金刚橛，身着黄黑色恐怖服饰，以金刚橛行作诸种事业，功德圆

【英语翻译】
The mandala should be established, and the samaya mudra should be held. Oṃ Vajra Caṇḍa Dṛśya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Samaya Svaṃ. Samaya Svaṃ. Ahaṃ. Oṃ Vajra Caṇḍa Vajra Caṇḍa Ti. The root deity's heart mantra is the same, there are five in total. Oṃ Vajra Lāsye Hūṃ. Māle Trāṃ. Gīti Hrīḥ Nṛtye Aḥ. Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ. Oṃ Vajra Puṣpe Trāṃ. Āloke Hrīḥ Gandhe Aḥ. Oṃ Vajra Siddhiṃ. Oṃ Vajra Pramaye. Oṃ Vajra Jivaye. Oṃ Vajra Śaloye. Oṃ Vajra Guśa Hūṃ. Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ. Oṃ Vajra Bala Hūṃ. The eight auspicious goddesses have their hands in añjali mudra. Oṃ Vajra Aṃkuśa Jaḥ Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ. Oṃ Vajra Spoṭa Paṃ Ā Vajra Āpeśa Aḥ. This is the samaya mudra. The dharma mudra is: contemplate that all the deities have Vajra Dharma Jñāna (བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་，vajra dharma jñāna，Diamond Dharma Wisdom) on their tongues. The karma mudra is: for the five families, the right hand is raised, and the left hand is in the threatening mudra at the heart. Please, Vajra Destroyer, perform the action of protecting all sentient beings. Please, Vajra Wrathful One, perform the action of pacifying. Please, Vajra Kīla, perform the action of increasing. Please, Vajra Axe, perform the action of subjugating. Please, Vajra Hammer, perform the action of petrifying all sentient beings. Please, the four secret goddesses, perform the action of pleasing all the Tathāgatas. Please, the four offering goddesses, perform the action of offering. Please, the eight auspicious goddesses, perform the action of fulfilling the wishes of all sentient beings. Please, the four doorkeepers, perform the action of inviting and dismissing the Tathāgatas. Holding the great mudra vajra bell, abiding as in the karma mudra, Hūṃ Mudrā Mahā Sa, please all the deities, perform the action of pacifying. Because all the actions are one, I will not explain them one by one after that. To make the offerings vast, make offerings here. Make offerings with the five types of offerings, with water offerings first. Homage and praise to the Bhagavan Wrathful One, wearing blue clothes, the body that embodies all qualities, completing the vajra activities, homage and praise to the vajra body. Homage and praise to the Bhagavan Vajra Wrathful One, wearing a majestic dark blue garment, holding a five-pronged vajra and making a wrathful mudra, homage and praise to the vajra heart. Homage and praise to the Bhagavan Vajra Kīla, wearing a terrifying yellow-black garment, performing all kinds of actions with the vajra kīla, qualities complete.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ནི། །དམར་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། བེ་ཅོན་འབར་བས་གདུག་པ་འདུལ། །དབང་སྡུད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ནི། །ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །ཐོད་སྦྲུལ་དར་གྱི་རྒྱན་ཆ་ཅན། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒེ་མོ་ཕྲེང་བ་གར་དང་དབྱངས། །མཛེས་པའི་མེ་ལོང་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྙན་པའི་པི་ཝང་གར་སྒྱུར་ཞིང༌། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུག་པ་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་གཞོང་པ་བསྣམས། །ཤངས་སྤྱན་ཐུགས་འོད་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་སྐུ། །བཙོ་མ་གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བསྣམས། །རེ་སྐོང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དགུག་གཞུག་དགྱེས་པའི་ལས་མཛད་མ། །སྒོ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ཡི་ལྷ། །གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །ས་བདག་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །མཁའི་ལྡིང་འདབ་བཟངས་ལུས་སྲུལ་པོ། །མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ། །གནས་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་ཆོས། །སོ་སོར་རང་གིས་འཁོར་འདུལ་ཞིང༌། །ས་གནས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་
ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས། སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་མཆོད་པ་དང༌། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང༌། བགེགས་ཐོན་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ལས་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་སྡེར་བཟངས་ཀྱི་མཆོད་པ་དབུལ་ཏེ། ཚེ་འཛིན་ཟས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནི། །སྦྲང་གི་སེང་གེ་སྐྱོང་བཞི་གཞག །མར་གྱི་ཐ་མ་ཟས་ཀྱི་བཅུད། །བུ་རམ་དཔག་བསམ་རྫིང་གི་ཤིང༌། །ལན་ཚྭ་སྤོད་མཆོག་གངས་རི་སྤུངས། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་པར་དུ་བཏབ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོ

【汉语翻译】
敬礼赞颂！世尊金刚橛，具红黑怖畏相，橛之火焰调伏恶毒，敬礼赞颂摄受之身。世尊金刚镢，具绿黑怖畏相，顶骨蛇饰绸缎庄严，敬礼赞颂事业圆满。铃女鬘舞与乐音，以美妙明镜鬘庄严，悦耳琵琶作舞动，敬礼赞颂四位秘密天女。焚香鲜花酥油灯，手持珍宝美妙盘，以鼻眼意光作供养，敬礼赞颂四位供养天女。吉祥天女事业之身，纯金金色增盛之身，手持吉祥八物，敬礼赞颂满愿者们。铁钩索链铁索缠，作勾引牵引喜乐业，敬礼赞颂守门者们。梵天帝释火神，阎罗罗刹水神，风神夜叉鬼怪王，土地神等十方护法，天龙夜叉乾闼婆，空行妙翅善身形，非人和大腹行，敬礼赞颂八部众。于地水火风虚空，安住之千种魔障类，各自以自身调伏眷属，敬礼赞颂诸处所。之后以禅定持诵而修成，诸神于自心月轮中观想，金刚脐间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以各自之咒围绕而作持诵，以咒供养天女等，清净罪障等，魔障消除等，成就悉地之四种事业增上。之后于座间献供佳肴，于命食之上，置蜂蜜狮子乳酪四份，酥油精华食物之精，红糖如意宝树，盐巴香料堆积如雪山。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 供养世尊金刚摧坏者，五种精华之供品，为积聚资粮清净菩提道，以慈悲垂念而享用。嗡啊吽 班杂 班玛 贝那 咕噜 萨 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་པ་ན་པེཾ་པེ་ན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思）如是念诵三遍。 供养世尊金刚暴怒者，五种精华之供

【英语翻译】
I prostrate and praise! The Bhagavan Vajrakila, With a fierce appearance of red and black, Subdues evil with the blazing kila. I prostrate and praise the body that gathers power. The Bhagavan Vajra Thoba, With a fierce appearance of green and black, Adorned with skull snakes and silk. I prostrate and praise the completion of activities. Bell maiden garlands dance and sing, Adorned with beautiful mirror garlands, The melodious lute transforms into dance, I prostrate and praise the four secret goddesses. Incense, flowers, butter lamps, and fragrance, Holding precious and beautiful trays, Offering with nose, eyes, and mind light. I prostrate and praise the four offering goddesses. Auspicious goddess, the body of action, A body of pure gold, the color of gold, flourishing. Holding the eight auspicious symbols in her hands, I prostrate and praise those who fulfill wishes. Iron hook, lasso, iron chain entwined, Performing the actions of attracting and delighting. I prostrate and praise the gatekeepers. Brahma, Indra, the god of fire, Yama, Rakshasa, the god of water, Wind god, Yaksha, king of obstacles, Earth lords and the like, the ten directions protectors. Gods, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Garuda, good-winged, beautiful bodies, Non-humans and big-bellied ones, I prostrate and praise the eight classes of beings. Earth, water, fire, wind, and space, Thousands of kinds of obstructing forces residing in them, Each subduing their retinue with their own power, I prostrate and praise all places. Then, one should accomplish by meditating and reciting. Visualize the deities in the center of the moon in one's heart, The HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the vajra navel, surrounded by their respective mantras, and recite them. By the mantra, offering to the goddesses, purifying obscurations, removing obstacles, and increasing the four activities of gathering siddhis will be done. Then, at the end of the session, offer the excellent food. On top of the life-sustaining food, Place four portions of honey, lion, and yogurt. The essence of butter, the essence of food, Jaggery, the wish-fulfilling tree of the pond, Salt and excellent spices piled up like snow mountains. OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). I offer the five essences to the Bhagavan Vajra Destroyer. For accumulating merit and purifying the path to enlightenment, Please accept with compassion. OM AH HUM PANA PEM PEYA NA KURU SHA KHA HI (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་པ་ན་པེཾ་པེ་ན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思). Recite this three times. To the Bhagavan Vajra Wrathful One, I offer the five essences.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྱོད་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་རཀྵ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་རས་འཁོར་ལོའི་མཚམས། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། རྒྱས་པའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ་ལ། །ལས་མཛད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྙིང་པོ་ལྔ་
ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད། །ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞིན་ས། །སྒོམ་དགུག་གཞུག་ལས་མཛད་ཅིང༌། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་པ་ན་པེཾ་པེན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མེ་འོད་ལས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཚོགས་བསགས་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་གྱིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་དག །ཨཱཿ་ཡིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཧཱུཾ་གིས་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད་པ་འབུལ། །པ་ན་པེཾ་པེན

【汉语翻译】
供养此物。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

至尊金刚意，献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

至尊金刚橛，献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

至尊金刚棒，献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

至尊金刚锤，献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

坛城上层轮之界，四位秘密天女前。献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

增上的黄色船形物，行事业的四位供养天女。献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

燃烧的中间空地八方隅，悦意吉祥的八位天女。献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

如智慧事业之门处，作勾召迎请安住等事业。献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

金刚莲花火焰中，护方八部及诸部多众。献上五精之供。为了积聚资粮修习菩提道。请以慈悲心垂念而享用。嗡啊吽，巴纳贝木，贝纳古拉萨卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

嗡令罪业过失皆消除，啊令化为广大甘露，吽令增广而作供养。巴纳贝木，贝纳。

【英语翻译】
I offer this. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

To the Bhagavan Vajra Mind, I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sa Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

To the Bhagavan Vajra Kilaya, I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

To the Bhagavan Vajra Club, I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

To the Bhagavan Vajra Hammer, I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

At the boundary of the upper mandala wheel, to the four secret goddesses. I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

To the yellow expanding boat-shaped object, the four goddesses of action and offering. I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

In the burning intermediate space, the eight directions, the eight delightful and auspicious goddesses. I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

Like the doors of wisdom and action, performing the actions of summoning, inviting, and abiding. I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

From the vajra, lotus, and fire light, the guardians of the directions, the eight classes, and the hosts of bhutas. I offer the five essences. In order to accumulate merit and practice the path to enlightenment. Please accept it with compassion. Om Ah Hum Pana Pem Pena Kura Sakha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)

Om purifies all faults and defects, Ah transforms it into great nectar, Hum expands and offers the offering. Pana Pem Pena.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཀུ་ར་ཀྵ་ཁཱ་ཧི། ཕུད་ཚོ་བཅུའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད། །དེ་ནས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་འོད་ཀོར་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསླང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཕབ་ལ། བུམ་པ་རྣམས་དགྲམ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུམ་པ་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྡར་དགོད། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བུམ་པ་འཇུག་པ་སྒོའི་གཡོན་ལོགས་སུ་དགོན། དེ་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད། །བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། །བུམ་པ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱལ་ལོ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསླང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ལ། བུམ་པ་དགྲམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ། ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་བསྐང་བ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བྱ། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཐ་མི་དད་པའི་བསྒྲུབ་པ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་
བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། མཆོད་པ་རྒྱས་པས་མཆོད། རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཏེ། སྡེར་བཟངས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ནང་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད། །ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་བཅུ་གཅིག་ལ་གནས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ལ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་དུས་ཀྱི། དབང་བསྐུར་བ་སྨིན་པའི་ཆོས་བཅུ་པོ་བྱ། སློབ་མ་དང་པོ་ལུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་པ་གདབ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། སློབ་མས་རང་གི་སྡིག་པ་བཤགས་ནས་སེམས་བསྐྱེད། །སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལྷར་བསྐྱེད། ལྷའི་གནས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སློན་མའི་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ལྷ་གང་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་བཀབ་ལ་སོ་ཤིང་བསྐྱུར། །དབང་ལ་བར་ཆད་བསྐྱབ་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་གདགས་སོ། །ཧཱུཾ་སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལྷ་ཡི་མགུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །རོད་རྗེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ་ལོ། །བར་ཆད་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་གྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ན

【汉语翻译】
那纳 库ra夏 卡嘿！ 献上十种精华的供品。 然后，在内部，以寂静的火供来供养超越世间者。 然后，在门外的光环处，以三份食子来供养世间者。 绘制坛城之后，升起坛城并降下智慧，然后陈列宝瓶。 五种姓的宝瓶应放置在四个方向和中央。 盛满甘露的宝瓶应放置在入口的左侧。 将它们观想为本尊，并以五种供养来供养。 在禅修和念诵的时候，每个宝瓶都应以一百零八个心咒来加持。 首先，进行升起坛城并降下智慧的修法，然后，以陈列宝瓶为先导，以五种供养来供养。 为了使坛城具有加持力，进行金刚持的修法，并通过金刚力修法来弥补不足和过失。 进行身语意无二无别的修法。 将坛城本尊观想为智慧本尊的自性，并以四手印来印封，以盛大的供养来供养。 禅修根本本尊并进行修法，然后献上荟供。 在内部，以火供来供养超越世间者。 在外部，以三份食子来供养世间者，像这样供养和修持，安住于十一种法，然后进行灌顶。 也就是首先，对于弟子来说，在安住期间，进行成熟灌顶的十种法。 首先，让弟子沐浴身体，然后向金刚上师祈请。 然后，金刚上师使之欢喜。 弟子忏悔自己的罪过，然后生起菩提心。 将菩提心的果实观想为本尊。 加持本尊的住所，将乞丐的身体加持为本尊的坛城，然后金刚上师向其献上供养。 在获得灌顶的本尊坛城中遮蔽眼睛并丢弃木片。 为了避免灌顶的障碍，系上保护线。 吽，通过保护线咒语的加持，在诸佛的颈部进行灌顶，无论如何都不可动摇，不可摧毁，愿获得至上的金刚灌顶。 嗡 班杂 惹恰 惹恰，祈请守护。 想到穿上无论如何都不可动摇的金刚盔甲。 然后

【英语翻译】
Nana Kura Raksha Khahe! I offer the offerings of the ten essences. Then, inside, I offer a peaceful fire oblation to those who have transcended the world. Then, outside the door in the halo of light, I offer the worldly ones with three parts of torma. After drawing the mandala, raise the mandala and bring down the wisdom, and then arrange the vases. The five vases of the family should be placed facing the four directions and the center. The vase filled with nectar should be placed on the left side of the entrance. Generate them as deities and offer them with the five offerings. During the meditation and recitation, each vase should be blessed with the mantra of one hundred and eight essences. First, perform the practice of raising the mandala and bringing down the wisdom, and then, with the arrangement of the vases as a prelude, offer the five offerings. In order to make the mandala endowed with blessings, perform the practice of Vajradhara, and perform the practice of Vajra force to make up for the faults of excess and deficiency. Perform the practice of body, speech, and mind being inseparable. Meditate on the deity of the mandala as the nature of the wisdom deity, and seal it with the four mudras, and offer it with extensive offerings. Meditate on the root deity and perform the practice, and then offer the Tsog offering. Inside, offer a fire oblation to those who have transcended the world. Outside, offer the worldly ones with three parts of torma, and like that, offering and practicing, abiding in the eleven dharmas, then the empowerment should be given. That is, first, for the disciple, during the abiding time, perform the ten dharmas of the ripening empowerment. First, have the disciple bathe the body and then pray to the Vajra Master. Then, the Vajra Master makes him happy. The disciple confesses his sins and then generates the mind of enlightenment. Generate the fruit of the mind as a deity. Bless the abode of the deity, bless the body of the beggar as the mandala of the deity, and then the Vajra Master offers offerings to it. In the mandala of the deity in which the empowerment is obtained, cover the eyes and discard the wooden stick. In order to avoid obstacles to the empowerment, tie the protection cord. Hum, by the blessing of the protection cord mantra, may the supreme Vajra empowerment be obtained on the necks of the deities, which cannot be shaken or destroyed in any way. Om Vajra Raksha Raksha, I pray for protection. Think of wearing the Vajra armor that cannot be shaken in any way by obstacles. Then

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་སློན་དཔོན་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དང་པོ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་དུ། །བུམ་པ་དག་བྱེད་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་སྐུ། །ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་གནས་གྱུར་ལུས་དག་སྟེ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་རྟོགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྐུ་རུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ནམཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾཿ་ཨཿ་ལན་ལྔ་བརྗོད་པ་གོང་མས་འགྲེ། བུམ་པ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་སྟེ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་མཆོག་ནི། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གནས་ནི་དག་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་མཉམ་ཉིད་རྟོགས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་རུ་
སངས་རྒྱས་ཤོག །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ནི་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། དྷརྨ་བཛྲྀ་ཎི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། ཧཱུཾ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ཅིང༌། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་མིང་བཏགས་པས། རྣམ་རྟོག་སྒོ་ལྔའི་དྲི་མ་གནས་གྱུར་པས། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེར་རྟོགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་རང་གནས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་ཐོབ་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས་ཀ་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་དྡྷི་བཛྲས་ས་མ་ཡ་ཏ

【汉语翻译】
将弟子引入坛城，并给予灌顶。首先拿起宝瓶，这样说：宝瓶清净，法性离戏论身。阿赖耶识烦恼转为清净之身，如镜之智彻底证悟后，愿成就金刚摧毁之身。那嘛 旃扎 瓦日阿 阿毗钦扎 吽。（藏文：ནམཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：顶礼，暴怒金刚，灌顶，吽。）嗡 吽 吽 吽 阿，念诵五遍，由上师解释。以宝瓶水之灌顶，身体的障碍得以净化，如镜之智的殊胜意义是，愿能证悟显现而无自性的道理。然后拿起头冠，这样说：头冠五部是五智之身，五烦恼的处所得以清净，身体的障碍得以净化，证悟平等性。愿成就宝生佛之身。结金刚界自在母之手印，嗡 瓦日阿 达瓦地 效瓦日 尼 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ནི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र ध्वात् वीश्वरि नि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhvāt vīśvari ni huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，旗帜，自在，尼，吽。）瓦日阿尼 阿毗钦扎 玛。（藏文：བཛྲ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：वज्रणि अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajraṇi abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，我。）瓦日阿 瓦日日尼 吽。（藏文：བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र वज्रिणि हुं，梵文罗马拟音：vajra vajriṇi huṃ，汉语字面意思：金刚，金刚母，吽。）热那 瓦日日尼 吽。（藏文：རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：रत्न वज्रिणि हुं，梵文罗马拟音：ratna vajriṇi huṃ，汉语字面意思：珍宝，金刚母，吽。）达玛 瓦日日尼 吽。（藏文：དྷརྨ་བཛྲྀ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：धर्म वज्रिणी हुं，梵文罗马拟音：dharma vajriṇī huṃ，汉语字面意思：法，金刚母，吽。）嗡 嘎玛 瓦日阿尼 吽 阿毗钦扎 玛。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ कर्म वज्रणि हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ karma vajraṇi huṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，事业，金刚，灌顶，我。）种姓之子，你被给予头冠之灌顶，烦恼之意的处所转变，证悟平等性之智慧，愿成就宝生佛之身。然后拿起金刚杵，这样说：吽，诸佛之金刚灌顶，今日将给予你。为了圆满成就诸佛，你应持有此金刚杵。嗡 瓦日阿 阿地巴地 阿毗钦扎 瓦日阿 萨玛雅 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति अभिषिञ्च वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati abhiṣiñca vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主，灌顶，金刚，誓言，你。）给予种姓之子金刚杵之灌顶，意的分别识得以转变，愿获得妙观察智。然后给予名字之灌顶，命名为“金刚普贤”，五种分别念的垢染得以转变，证悟成所作智，愿获得智慧自性之灌顶。嗡 瓦日阿 萨埵 斯瓦 阿毗钦扎 瓦日阿 纳玛 阿毗谢嘎达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñca vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，金刚，名字，灌顶。）愿你唯独获得金刚名字之灌顶。然后拿起金刚杵和铃，给予金刚行之灌顶。这是所有佛陀的，金刚手菩萨手中的，你也应恒常持有，坚定金刚手菩萨之行。嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 瓦日阿 萨玛雅 达。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་དྡྷི་བཛྲས་ས་མ་ཡ་ཏ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समयात，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samayata，汉语字面意思：嗡，一切，如来，成就，金刚，誓言。）

【英语翻译】
The disciple is brought into the mandala and given empowerment. First, holding the vase, say this: The vase purifies, the nature of reality is the body free from elaboration. The alaya consciousness, the afflictions are transformed into a pure body, having fully realized the mirror-like wisdom, may you attain enlightenment as the Vajra Destroyer body. Namaḥ caṇḍa vajra abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ནམཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Homage, Wrathful Vajra, Abhisheka, Hum.) Oṃ hūṃ hūṃ hūṃḥ aḥ, recite five times, explained by the guru. By the empowerment of the vase water, the obscurations of the body are purified, the supreme meaning of mirror-like wisdom is, may you realize the meaning of appearances being without inherent existence. Then, holding the crown, say this: The five families of the crown are the bodies of the five wisdoms, the places of the five afflictions are purified, the obscurations of the body are purified, realizing equality. May you attain enlightenment as the Ratnasambhava body. With the mudra of the Vajradhātu Īśvarī, Oṃ vajra dhvātvīśvari ni hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ནི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र ध्वात् वीश्वरि नि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhvāt vīśvari ni huṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Banner, Free, Ni, Hum.) Vajraṇi abhiṣiñca mām. (藏文：བཛྲ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：वज्रणि अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajraṇi abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Vajra, Abhisheka, Me.) Vajra vajriṇi hūṃ. (藏文：བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र वज्रिणि हुं，梵文罗马拟音：vajra vajriṇi huṃ，汉语字面意思：Vajra, Vajrini, Hum.) Ratna vajriṇi hūṃ. (藏文：རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：रत्न वज्रिणि हुं，梵文罗马拟音：ratna vajriṇi huṃ，汉语字面意思：Jewel, Vajrini, Hum.) Dharma vajriṇī hūṃ. (藏文：དྷརྨ་བཛྲྀ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：धर्म वज्रिणी हुं，梵文罗马拟音：dharma vajriṇī huṃ，汉语字面意思：Dharma, Vajrini, Hum.) Oṃ karma vajraṇi hūṃ abhiṣiñca mām. (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ कर्म वज्रणि हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ karma vajraṇi huṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Karma, Vajra, Hum, Abhisheka, Me.) Son of the lineage, by giving you the empowerment of the crown, the place of the afflicted mind is transformed, realizing the wisdom of equality, may you attain enlightenment as the Ratnasambhava body. Then, holding the vajra, say this: Hūṃ, the vajra empowerment of the Buddhas, today will be given to you. In order to perfectly accomplish all Buddhas, you should possess this vajra. Oṃ vajra adhipati abhiṣiñca vajra samaya stvaṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति अभिषिञ्च वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati abhiṣiñca vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Lord, Abhisheka, Vajra, Samaya, You.) By giving the son of the lineage the empowerment of the vajra, the mind's consciousness is transformed, may you obtain the discriminating wisdom. Then, giving the empowerment of the name, naming you "Vajra Samantabhadra," the stains of the five conceptualizations are transformed, realizing the accomplishing wisdom, may you obtain the empowerment of the wisdom's own nature. Oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñca vajra nāma abhiṣekata. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ abhiṣiñca vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, You, Abhisheka, Vajra, Name, Abhisheka.) May you solely obtain the empowerment of the vajra name. Then, holding both the vajra and the bell, giving the empowerment of the vajra conduct. This is of all the Buddhas, in the hand of Vajrapani, you should also always hold it, firmly establish the conduct of Vajrapani. Oṃ sarva tathāgata siddhi vajras samayata. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་དྡྷི་བཛྲས་ས་མ་ཡ་ཏ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समयात，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samayata，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Siddhi, Vajra, Samaya.)

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རོད་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐར་བས། ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་ཏེ། གཏི་མུག་གནས་གྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལས་སློབ་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསུམ་མོ། །སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང༌། །རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། །མནྡྲ་མུ་དྲ། ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ་ཅེས། དབུས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ཞལ་བསུམ་མོ། །རིམ་པར་བརྩམས་པས་བདག་ཉིད་དགའ། །ཤེས་པར་བྱས་པས་སུམ་ལ་སྒྲོན། །དགའ་སྒྲོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འདི། །བདག་གིས་
བརྩམས་པར་མི་རིགས་ཀྱང༌། །བདག་པས་དམན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྩམས། །འདི་ཡིས་བསོད་ནམས་གོང་ཐོབ་པ། །རྣམ་འཇོམས་སྐུ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྤུ་རངས་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།

【汉语翻译】
ི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 种姓之子，你已授予金刚禁行的灌顶，尤其具备菩提心，愚痴转为，证悟法界智慧，唯成此事！由此为弟子祈祷吉祥。开启坛城之门。星星、闪烁的灯、幻术、露珠、水泡和梦境、闪电和云彩般，有为法也与之相似。曼陀罗、手印。萨玛雅 札 札。从中央向西面开启坛城之门。次第修习自身喜悦，通晓之后照亮三界。此喜悦明灯坛城仪轨，我虽不具备著作资格，然为利益劣者而作。以此功德增长，愿能亲见摧破金刚之身！坛城仪轨名为《喜悦明灯》，印度大导师金刚铠甲所著圆满。藏地译师普兰·索南洛珠翻译、校对并最终确定。
金刚摧破坛城仪轨。金刚铠甲。

【英语翻译】
Ishta Esha Tvam Dharaya Mi Vajras Tva Hi Hi Hum! Son of lineage, you have been granted the empowerment of Vajra Asceticism. Especially endowed with Bodhicitta, may ignorance be transformed, and may you realize the wisdom of the Dharmadhatu, may only this be accomplished! From this, blessings are offered to the disciple. The mandala's face is opened. Stars, flickering lamps, illusions, dewdrops, bubbles, dreams, lightning, and clouds, conditioned dharmas are also like that. Mantra Mudra. Samaya Trat Trat. Facing west from the center, the mandala's face is opened. By practicing in sequence, one's own self rejoices. By understanding, it illuminates the three realms. This Joyful Lamp Mandala Ritual, although I am not qualified to compose it, I have composed it for the benefit of the inferior. Through this merit, may I see the face of the Vajra Destroyer! The mandala ritual called "Joyful Lamp" is completed, composed by the great Indian teacher Vajra Armor. Translated, edited, and finalized by the Tibetan translator Purang Sonam Lodro.
The ritual of the Vajra Destroyer Mandala. Vajra Armor.

============================================================

